реферат бесплатно, курсовые работы
 
Главная | Карта сайта
реферат бесплатно, курсовые работы
РАЗДЕЛЫ

реферат бесплатно, курсовые работы
ПАРТНЕРЫ

реферат бесплатно, курсовые работы
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат бесплатно, курсовые работы
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Лексические особенности французского языка в Канаде

‘языкообразный’, ligurien adj. ‘лигурийский’, lilas n.m. ‘сирень’,

liliacйes adj. ‘лилейные’, lilial adj. ‘лилейный’, lilliputien adj.

‘лилипутский’, limace n.f. ‘слизняк’, lima(on n.m. ‘улитка’, limage n.m.

‘опиливание’, limaille adj. ‘металлические опилки’, liman n.m. ‘лиман’,

limbe n.m. ‘лимб’, lime n.f. ‘напильник’, limettier n.m. ‘бергамот’, limeur

n.m. ‘опиловщик’, limier n.m. ‘ищейка’, liminaire adj. ‘помещенный в начале

книги’, limitable adj. ‘ограничиваемый’, limitatif adj. ‘ограничивающий’,

limitation n.f. ‘ограничение’, limite n.f. ‘граница’, limitй adj.

‘ограниченный’, limiter v. ‘ограничивать’, limitrophe adj. ‘пограничный’,

limnologie n.f. ‘лимнология’, limoger v. ‘отстранять от должности’, limon

n.m. ‘лимон’, limonade n.f. ‘лимонад’, limonadier n.m. ‘продавец

прохладительных напитков’, limonage n.m. ‘удобрение земли илом’, limonиne

n.m. ‘лимонен’, limoneux adj. ‘илистый’, limonier n.m. ‘лимонное дерево’,

limoniиre n.f. ‘оглобли’, limonite n.f. ‘лимонит’, limousin adj.

‘лимузенский’, limousine n.f. ‘грубый шерстяной плащ’, limousiner v.

‘производить бутовую кладку’, limpide adj. ‘чистый’, limpiditй n.f.

‘чистота’, limule n.m. ‘мечехвост’, limure n.f. ‘обработка напильником’,

lin n.m. ‘лён’, linacй adj. ‘похожий на лён’, linaigrette n.f. ‘пушица’,

linaire n.f. ‘льнянка’, linceul n.m. ‘саван’, lin(oir n.f. ‘ригель’,

linйaire adj. ‘линейный’, linйal adj. ‘линейный’, linйament n.m. ‘черта’,

liner n.m. ‘лайнер’, linette n.f. ‘льняное семя’, linge n.m. ‘бельё’,

linger n.m. ‘торговец бельем’, lingerie n.f.‘бельевой магазин’, lingette

n.f. ‘легкая саржа’, lingot n.m. ‘слиток’, lingotiиre n.f. ‘изложница’,

lingual adj. ‘язычный’, linguatule n.f. ‘разновидность клеща’, linguet n.m.

‘стопор’, linguiforme adj. ‘языкообразный’, linguiste n.m. ‘лингвист’,

linguistique adj. ‘лингвистический’, linier adj. ‘льняной’, liniment n.m.

‘мазь’, linnйen adj. ‘система Линнея’, linolйum n.m. ‘линолеум’, linon n.m.

‘линон’, linot n.m. ‘коноплянка’, linotype n.f. ‘линотип’, linotypie

‘линотипия’, linotypiste n.m. ‘линотипист’, linteau n.m. ‘ригель’, lion

n.m. ‘лев’, lionceau n.m. ‘львенок’, lipase n.f. ‘липаза’, lipide n.m.

‘липид’, lipoпde adj. ‘липоматозный’, lipome n.m. ‘липома’, lipothymie n.f.

‘кратковременный обморок’, lipovaccine n.m. ‘липовакцина’, lippe n.f.

‘отвислая нижняя губа’, lippйe n.f. ‘глоток’, lippu adj. ‘толстогубый’,

liquation n.f. ‘сегрегация’, liquйfaction n.f. ‘превращение в жидкость’,

liquйfiable adj. ‘превратимый в жидкость’, liquйfiant adj. ‘превращающий в

жидкость’, liquйfier v. ‘обращать в жидкость’, liqueur n.f. ‘жидкость’,

liquidable adj. ‘подлежащий ликвидации’, liquidambar n.m. ‘ликвидамбар’,

liquidateur adj. ‘ликвидационный’, liquidatif adj. ‘ликвидационный’,

liquidation n.f. ‘ликвидация’, liquide adj. ‘жидкий’, liquider v.

‘ликвидировать’, liquiditй n.f. ‘жидкое состояние’, liquoreux adj.

‘ликёрный’, liquoriste n.m. ‘производитель ликеров’, lire v. ‘читать’, lire

‘лира’, lisage n.m. ‘проборка’, lise n.f. ‘зыбучий песок’, lisйrage n.m.

‘кайма’, lisйrй n.m. ‘кайма’, lisйrer v. ‘окаймлять’, liseron n.m.

‘вьюнок’, lisette n.f. ‘субретка’, lisibilitй n.f. ‘четкость’, lisiblement

adv. ‘четко’, lisiиre n.f. ‘кромка’, lissй adj. ‘полтрованный’, lisser v.

‘полировать’, lisseur n.m. ‘гладильщий’, lissoir n.m. ‘лощильная машина’,

liste n.f. ‘список’, listel n.m. ‘выступ’, lit n.m. ‘кровать’, litanies

n.f. ‘молитва’, litchi n.m. ‘личи’, litйe n.f. ‘выводок’, literie n.f.

‘постель’, litham n.m. ‘паранджа’, litharge n.f. ‘окись свинца’, lithiase

n.f. ‘каменная болезнь’, lithine n.f. ‘гидрат окиси лития’, lithinй adj.

‘содержащий гидрат окиси лития’, lithinifiиre adj. ‘содержащий литий’,

lithium n.m. ‘литий’, lithochromie n.f. ‘хромолитография’, lithodome n.m.

‘двустворчатый моллюск’, lithographie n.f. ‘литографика’, lithographier v.

‘литографировать’, lithographique adj. ‘литографический’, lithoпde adj.

‘камнеподобный’, lithologie n.f. ‘литология’, lithophage adj. ‘поедающий

камни’, lithophanie n.f. ‘цветная литография на желатине’, lithopone n.m.

‘литопон’, lithosphиre n.f. ‘литосфера’, lithotomie n.f. ‘литотомия’,

lithotypographie n.f. ‘литотипогафия’, lithuanien adj. ‘литовский’, litiиre

n.f. ‘носилки’, litigant adj. ‘тяжущийся’, litige n.f. ‘тяжба’, litigieux

adj. ‘спорный’, litorne n.f. ‘сизоголовый дрозд’, litote n.f. ‘литота’,

litre n.m. ‘литр’, litron n.m. ‘литр вина’, littйraire adj. ‘литературный’,

littйrairement adv. ‘литературно’, littйral adj. ‘буквальный’, littйrateur

n.m. ‘литератор’, littйrature ‘литература’, littoral adj. ‘прибрежный’,

littorine n.f. ‘литторина’, lituanien adj. ‘литовский’, liturgie n.f.

‘литургия’, liturgique adj. ‘литургический’, liturgiste n.m. ‘литургист’,

liure n.f. ‘верёвка’, livarot n.m. ‘сорт сыра’, livet n.m. ‘бортовая

линия’, livide adj. ‘мертвенно-бледный’, lividitй n.f. ‘мертвенная

бледность’, livrable adj. ‘подлежащий доставке’, livraison n.f. ‘доставка’,

livre n.m. ‘книга’, livre n.f. ‘фунт’, livrйe n.f. ‘ливрея’, livrer v.

‘выдавать’, livresque adj. ‘книжный’, livret n.m. ‘книжечка’, livreur n.m.

‘служащий’, lixiviation n.f. ‘выщелачивание’, llanos n.m. ‘льяносы’, lloyd

n.m. ‘ллойд’, lob n.m. ‘свечка’, lobe n.m. ‘доля’, lobй adj. ‘дольчатый’,

lobйlie n.f. ‘лобелия’, lobulaire adj. ‘лопастный’, lobule n.m. ‘долька’,

lobuleux adj. ‘состоящий из долек’, local adj. ‘местный’, localisation n.f.

‘локализация’, localitй n.f. ‘местность’, locataire adj. ‘лопастный’,

locatif adj. ‘жилищный’, locatis n.m. ‘наемная лошадь’, loche n.f. ‘вьюн’,

locomobile adj. ‘самоходный’, locomoteur adj. ‘двигающий’, locomotif adj.

‘двигательный’, locomotion n.f. ‘передвижение’, locomotive n.f. ‘паровоз’,

locotracteur n.m. ‘тягач’, loculaire adj. ‘гнездовой’, locuste n.f.

‘саранча’, locution n.f. ‘выражение’, loden n.m. ‘плотная шерсть’, lods

n.m. ‘доход сеньора с наследства’, loess n.m. ‘лёсс’, lof n.m. ‘наветренная

сторона’, logarithme n.m. ‘логарифм’, logarithmique adj. ‘логарифмический’,

loge n.f. ‘хижина’, logeable adj. ‘жилой’, logement n.m. ‘квартира’,

logette n.f. ‘келья’, logeur n.m. ‘хозяин квартиры’, loggia n.f. ‘лоджия’,

logicien n.m. ‘логик’, logique adj. ‘логический’, logiquement adv.

‘логически’, logis n.m. ‘жилище’, logiste n.m. ‘художник, допущенный к

конкурсу в школе изящных искусств’, logistique n.f. ‘логистика’, logographe

n.m. ‘логограф’, logogriphe n.m. ‘логогриф’, logomachie n.f. ‘пустословие’,

logos n.m. ‘логос’, logothype n.m. ‘логотип’, loi n.f. ‘закон’, loin adv.

‘далеко’, lointain adj. ‘дальний’, loir n.m. ‘соня’, loisible adj.

‘позволенный’, loisir n.m. ‘досуг’, lombaire adj. ‘поясничный’, lombard

adj. ‘ломбардский’, lombes n.m. ‘поясница’, lombric n.m. ‘дождевой червь’,

lombricoпde adj. ‘аскарида’, londonien adj. ‘лондонский’, londrиs n.m.

‘гаванская сигара’, long adj. ‘долгий’, longanimitй n.f. ‘долготерпение’,

long-courrier n.m. ‘моряк дальнего плавания’, longe n.f. ‘корда’, longer v.

‘идти вдоль’, longeron n.m. ‘лонжерон’, longйvitй n.f. ‘долговечность’,

longicaule adj. ‘длинностебельчатый’, longicorne adj. ‘усач’, longimйtrie

‘лонгиметрия’, longipenne adj. ‘длиннокрылые’, longirostre adj.

‘долгоносый’, longitude n.f. ‘долгота’, longitudinal adj. ‘продольный’,

longitudinalement adv. ‘в длину’, long-jointй adj. ‘с длинной бабкой’,

longotte n.f. ‘плотная хлопчатобумажная ткань’, longrine n.f. ‘продольная

балка’, longtemps adv. ‘долго’, longue n.f. ‘долгий слог’, longuement adv.

‘долго’, longuet adj. ‘длинноватый’, longueur n.f. ‘длинна’, longue-vue

n.f. ‘подзорная труба’, looch n.m. ‘мягчительная микстура’, loofa n.m.

‘люфа’, lopin n.m. ‘часть’, loquace adj. ‘болтливый’, loque n.f. ‘лоскут’,

loquet n.m. ‘защёлка’, loqueteau n.m. ‘оконная щеколда’, loqueter v.

‘поднимать щеколду’, loqueteux adj. ‘в лохмотьях’, lord-maire n.m. ‘лорд-

мэр’, lordose n.f. ‘лордоз’, lorette n.f. ‘лоретка’, lorgner v. ‘смотреть

сбоку’, lorgnette n.f. ‘бинокль’, lorgneur adj. ‘бросающий’, lorgnon n.m.

‘лорнет’, lori n.m. ‘лори’, loricaire n.f. ‘панцирный сомик’, loriot n.m.

‘иволга’, loris n.m. ‘лори’, lorrain adj. ‘лотарингский’, lors adv.

‘тогда’, lorsque conj. ‘когда’, loterie n.f. ‘лотерея’, loti adj.

‘наделенный’, lotier n.m. ‘лядвенец’, lotion n.f. ‘омовение’, lotionner v.

‘обмывать’, lotir v. ‘делить на части’, lotissement n.m. ‘разделение на

доли’, loto n.m. ‘лото’, lotos n.m. ‘лотос’, lotta n.f. ‘женщина-

доброволец’, lotte n.f. ‘налим’, lotus n.m. ‘лотос’, louable adj.

‘похвальный’, louage n.m. ‘наём’, louange n.f. ‘хвала’, louanger v.

‘хвалить’, louangeur adj. ‘хвалебный’, louche adj. ‘косой’, louche n.f.

‘разливательная ложка’, loucher v. ‘косить’, loucherie n.f. ‘косоглазие’,

louchet n.m. ‘мотыга’, loucheur adj. ‘косоглазый’, louchir v. ‘мутнеть’,

louchoter v. ‘слегка косить’, louйe n.f. ‘наём’, louer v. ‘отдавать внаем’,

louer v. ‘хвалить’, loufoque adj. ‘тронутый’, loufoquerie n.f.

‘чудачество’, louis n.m. ‘луидор’, loulou n.m. ‘шпиц’, loup-cervier n.m.

‘рысь’, loupe n.f. ‘нарост’, louper v. ‘отлынивать от работы’, loupeur n.m.

‘прогульщик’, loup-garou n.m. ‘оборотень’, loupiot n.m. ‘малыш’, lourd adj.

‘тяжелый’, lourdaud n.m. ‘увалень’, lourdement adv. ‘тяжело’, lourderie

n.f. ‘промах’, lourdeur n.f. ‘тяжесть’, loure n.f. ‘волынка’, lourer v.

‘акцентировать первую ноту каждого такта’, loustic n.m. ‘шутник’, loutre

n.f. ‘выдра’, louve n.f. ‘волчица’, louvet adj. ‘саврасый’, louveteau n.m.

‘волчонок’, louveter v. ‘щениться’, louveterie n.f. ‘охота на волков’,

louvetier n.m. ‘егермейстер’, louvoiment n.m. ‘лавирование’, louvoyer v.

‘лавировать’, lover v. ‘свертывать кругами’, loxodromie n.f. ‘локсодромия’,

loyal adj. ‘верный’, loyalement adv. ‘лояльно’, loyalisme n.m.

‘лояльность’, loyaliste adj. ‘верноподданный’, loyautй n.f. ‘верность’,

loyer n.m. ‘плата за наем’, lubie n.f. ‘причуда’, lubricitй n.f.

‘похотливость’, lubrifiant adj. ‘смазочный’, lubrificateur adj.

‘смазывающий’, lubrification n.f. ‘смазка’, lubrifier v. ‘смазывать’,

lubrique adj. ‘похотливый’, lubriquement adv. ‘похотливо’, lucane n.m.

‘рогач’, lucarne n.f. ‘слуховое окно’, lucernaire n.m. ‘вечерняя служба’,

lucide adj. ‘ясный’, lucidement adv. ‘ясно’, luciditй n.f. ‘ясность’,

lucifer n.m. ‘демон’, lucifuge adj. ‘избегающий света’, lucilie n.f.

‘зеленая муха’, luciole n.f. ‘светлячок’, lucratif adj. ‘прибыльный’,

lucrativement adv. ‘прибыльно’, lucre n.m. ‘прибыль’, ludion n.m. ‘прибор

для изучения явлений в водной сфере’, ludique adj. ‘игровой’, luette n.f.

‘язычок’, lueur n.f. ‘отблеск’, luffa n.f. ‘люфа’, luge n.f. ‘сани’, luger

v. ‘заниматься санным спортом’, lugeur n.m. ‘занимающийся санным спортом’,

lugubre adj. ‘мрачный’, lugubrement adv. ‘мрачно’, lui pron. ‘он’, luire v.

‘светить’, luisance n.f. ‘блеск’, luisant adj. ‘сияющий’, lumachelle n.f.

‘известково-ракушечная скала’, lumbago n.m. ‘люмбаго’, lumen n.m. ‘люмен’,

lumiиre ‘свет’, lumignon n.m. ‘огарок’, luminaire n.m. ‘освещение’,

luminescence n.f. ‘люминесценция’, luminescent adj. ‘люменисцирующий’,

lumineusement adv. ‘блестяще’, lumineux adj. ‘светящийся’, luministe n.m.

‘художник, акцентирующий световые эффекты’, luminositй n.f. ‘блеск’,

lunaire n.f. ‘лунник’, lunaire adj. ‘лунный’, lunaison n.f. ‘лунный месяц’,

lunatique adj. ‘чудной’, lundi n.m. ‘понедельник’, lune n.f. ‘луна’, lunй

adj. ‘лунообразный’, lunetier adj. ‘относящийся к производству очков’,

lunette n.f. ‘очки’, lunetterie n.f. ‘производство очков’, lunettier n.m.

‘мастер по производству очков’, lunule n.f. ‘полумесяц’, lunure n.f.

‘внутренняя заболонь’, lupanar n.m. ‘дом терпимости’, lupin n.m. ‘люпин’,

lupulin n.m. ‘лупулин’, lupuline n.f. ‘хмелевидная луцерна’, lupus n.m.

‘волчанка’, lurette n.f. ‘давненько’, luron n.m. ‘молодец’, lusin n.m.

‘юзень’, lusitanien adj. ‘лузитанский’, lustrage n.m. ‘лощение’, lustral

adj. ‘очистительный’, lustration n.f. ‘люстрация’, lustre n.m. ‘лоск’,

lustre n.m. ‘пятилетие’, lustrer v. ‘лощить’, lustrerie n.f. ‘производство

люстр’, lut n.m. ‘замазка’, lutation n.f. ‘замазывание’, lutйcien n.m.

‘лютеций’, luter v. ‘замазывать’, luth n.m. ‘лютня’, luthйranisme n.m.

‘лютеранство’, lutherie n.f. ‘производство струнных инструментов’,

luthйrien n.m. ‘лютеранин’, luthier n.m. ‘скрипичный мастер’, lutin adj.

‘резвый’, lutin n.m. ‘домовой’, lutiner v. ‘дразнить’, lutrin n.m.

‘аналой’, lutte n.f. ‘борьба’, lutter v. ‘бороться’, lutteur adj. ‘борец’,

lux n.m. ‘люкс’, luxation n.f. ‘вывих’, luxe n.m. ‘роскошь’, luxer v.

‘вывихнуть’, luxmиtre n.m. ‘люксметр’, luxeusement adv. ‘роскошно’, luxeux

adj. ‘роскошный’, luxure n.f. ‘сладострастие’, luxuriance n.f. ‘пышность’,

luxuriant adj. ‘пышный’, luxurieux adj. ‘сладострастный’, luzerne n.f.

‘люцерна’, luzerniиre n.f. ‘люцерник’, luzule n.f. ‘ожика’, lycanthrope

n.m. ‘больной ликантропией’, lycanthropie n.f. ‘ликантропия’, lycaon n.m.

‘гиеновидная собака’, lycйe n.m. ‘лицей’, lycйen n.m. ‘лицеист’, lycиne

n.m. ‘голубянка’, lychnide n.f. ‘куколь’, lycope n.m. ‘зюзник’, lycoperdon

n.m. ‘дождевик’, lycopode n.m. ‘плаун’, lycose n.f. ‘тарантул’, lyddite

n.f. ‘мелинит’, lymphangite n.f. ‘лимфангит’, lymphatique adj.

‘лимфатический’, lymphatisme n.m. ‘лимфатизм’, lymphe n.f. ‘лимфа’,

lynchage n.m. ‘линчевание’, lyncher v. ‘линчевать’, lynx n.m. ‘рысь’,

lyonnais adj. ‘лионский’, lyre n.f. ‘лира’, lyrique adj. ‘лирический’,

lyrisme n.m. ‘лиризм’, lysimaque n.f. ‘вербейник’.

Всего сопоставлено слов – 1321

Из них:

- канадизмов – 26 (1,97 %)

- англицизмов – 25 ( 1,89 %)

- слов, имеющих в канадском французском языке дополнительное значение

– 23 (1,74 %)

Таким образом видно, что язык франкоканадцев идет по пути,

отдаляющему его все более и более от языка Франции. Можно предположить, что

он и дальше будет сохранять свои архаизмы; контакты с английской речью

будут способствовать дальнейшему появлению в нем новых конструкций, лексики

и т.д. Условия жизни, сильно отличающиеся от условий жизни во Франции, не

могут не сказаться на создании неологизмов. И тем не менее французский язык

Канады - это французский язык, точнее его разновидность, отмеченная

особенностями, вытекающими из условий его жизни и развития.

Заключение

В работе было показано, как историческое развитие и взаимодействие с

соседними языками, в особенности с английским языком, повлияли на

формирование канадского французского языка.

Отличительными особенностями канадской разновидности французского

языка в плане лексики можно назвать большое количество архаизмов и

диалектизмов, что объясняется тем, что основная масса переселенцев

состояла из жителей северо-западных провинций Франции, не очень хорошо

знакомых или даже совсем незнакомых с литературным языком своего времени.

Они могли привезти на свою новую родину такую лексику, которой нет в

литературных образцах той эпохи.

Также важное место в исследуемом языке занимают индианизмы и

неологизмы. Образовавшиеся в результате столкновения первых поселенцев с

новыми природными и бытовыми явлениями, они обогатили французский язык

Канады теми особенностями и своеобразием, которые невозможно встретить

больше ни в одной разновидности французского языка.

Однако, как отмечалось в работе, влияние индейских языков ничтожно мало

по сравнению с тем влиянием, которое оказал английский язык на развитие

канадского французского. Данные различных словарей, созданных в XX веке,

свидетельствуют о том, что в канадский вариант французского языка вошли

многие тысячи английских заимствований. Среди последних во французском

языке Канады находятся такие слова и выражения, которые связаны с областью

политической, экономической и производственной жизни, основные рычаги

которой долгое время находились в руках англоязычного населения страны.

Кроме того, на протяжении длительного периода французский язык в Канаде

вбирал в себя многие английские слова бытового содержания. Все стороны

языка подверглись воздействию английского: в фонетике – значительное

ослабление напряженности произношения, столь свойственной французскому

языку; в лексике – прямые заимствования слов прежде всего для обозначения

новых понятий и предметов; изменение значений французских слов под влиянием

значения сходных слов английского, некогда заимствованных им из

французского, но прошедших иной путь семантического развития; новые

суффиксальные образования от английских корней. Менее заметно влияние

английского синтаксиса на построение французской фразы, хотя и оно имеет

место.

Практическое исследование, в ходе которого было проведено сравнение

канадского и французского словарей, показало, что, несмотря на то, что

подавляющее большинство слов в них совпадает, в канадском словаре

содержится также значительное количество:

- канадизмов, то есть слов или выражений, созданных в Канаде, которые

либо не существуют во французском языке Франции, либо заимствованы из

канадского французского языка;

- англицизмов, то есть слов и выражений, заимствованных из

английского языка, или оборотов речи, построенных по модели, характерной

для английского языка;

- а также слов, существующих как в канадском, так и во французском

языке Франции, но имеющих дополнительное значение в канадском французском

языке.

Таким образом, видно, что территориальный и временной отрыв от

метрополии, влияние англофонии, индейских языков, а также новых природных,

климатических и бытовых явлений привели к тому, что на территории Канады

образовалась своя разновидность (variйtй) французского языка.

Библиография

1. Веденина Л.Г. Особенности французского языка. – М.: Просвящение, 1988.-

238 с.

2. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый франко-русский словарь. - М.: Русский язык,

1997. – 1195 с.

3. Ганшина К.А. Французско-русский словарь. - М.: Русский язык, 1990. – 960

с.

4. Голубева-Монаткина Н.И. Билингвизм в Канаде // Речевое общение в

условиях языковой неоднородности. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. – 224с.

5. Итенберг И.М. Атлас мира. - М.: Рижская картографическая фабрика, 1955.

– 136 с.

6. Клоков В.Т. Английские заимствования в африканском и американском

вариантах французского языка // Романо-германская филология. – Саратов:

Саратовский государственный университет, 2002. – 245с.

7. Реферовская Е.А. Французский язык в Канаде. - Л.: Наука, 1972.– 215 с.

8. Bйlisle L.A. Dictionnaire gйnйral de la langue franзaise au Canada.-

Quйbec : Bйlisle, 1974. – 1487 p.

9. Beaumont J.Ch. Le quйbйquois de poche. – Cedex: Carlet, 2000. – 101 p.

10. Carbonneau H. Nos vieilles fa(ons de dire aux Iles de la Madeleine.

–Quйbec: Fides, 1948. – 243 p.

11. Castonguay Ch. L`avenir du franзais au Canada et au Quйbec. - Quйbec,

1975. – 21 p.

12. Cйlestin T. L`emprunt et intervention linguistique officielle //

Contacts de langues et identitйs culturelles. Perspectives

lexicographiques. – Quйbec: Naaman, 2000. – 224 p.

13. Chantal R. Quelques archaismes dans le parler populaire des Canadiens

francais // La vie et le langage, 1956, № 68.

14. Ouellon C. Le fran(ais et la profession des maоtres // Российская

франкофония. Revue de l`Association des professeurs de fran(ais en

Russie. – М.: МГЛУ, 2001. – 122 с.

15. Petit Larousse illustrй. – Paris : Larousse,1975. – 1836 p.

16. www.atlas.gc.ca/site/francais/index

17. www2.biblinat.gouv.qc.ca/rfq/themes/p14.htm

18. http://www.rubricon.ru/qe.asp

19. http://www.statcan.ca/francais/Pgdb/popula_f.htm#car

20. www.temadnya.ru/spravka/20dec2000/63html

21. http://www.tlfq.ulaval.ca/ILQ/formes.asp

22. http://www.uqac.uquebec.ca/~flabelle/socio/normecajo.htm#2

Приложения

Родной язык, провинции и территории

| |2001 |

| |Канада |Новая |Остров |Новая |Нью-Бран|

| | |Земля и |Принца |Шотландия |суик |

| | |Лабрадор|Эдуарада| | |

| |количество |

|Общее количество |29 639 03|508 080 |133 385 |897 570 |719 710 |

|жителей |5 | | | | |

|Один ответ |29 257 88|507 425 |132 855 |893 195 |713 770 |

| |5 | | | | |

|Английский |17 352 31|499 750 |125 125 |832 660 |465 170 |

| |5 | | | | |

|Французский |6 703 325|2 180 |5 665 |34 025 |236 665 |

|Неофициальные языки |5 202 245|5 495 |2 065 |26 510 |11 935 |

|Китайский |853 745 |520 |130 |2 125 |1 215 |

| Кантонский |322 315 |50 |0 |425 |190 |

| Мандаринское |101 790 |25 |20 |185 |105 |

|наречие | | | | | |

| Хакка |4 565 |0 |0 |15 |10 |

| Китайский |425 085 |445 |115 |1 505 |915 |

|Итальянский |469 485 |115 |60 |865 |510 |

|Немецкий |438 080 |340 |190 |3 015 |1 420 |

|Польский |208 375 |75 |65 |960 |220 |

|Испанский |245 495 |55 |55 |700 |510 |

|Португальский |213 815 |105 |15 |355 |150 |

|Пенджаби |271 220 |90 |0 |275 |80 |

|Украинский |148 085 |20 |20 |320 |105 |

|Арабский |199 940 |215 |145 |4 035 |535 |

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6


реферат бесплатно, курсовые работы
НОВОСТИ реферат бесплатно, курсовые работы
реферат бесплатно, курсовые работы
ВХОД реферат бесплатно, курсовые работы
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат бесплатно, курсовые работы    
реферат бесплатно, курсовые работы
ТЕГИ реферат бесплатно, курсовые работы

Рефераты бесплатно, реферат бесплатно, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему, сочинения, курсовые, дипломы, научные работы и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.