реферат бесплатно, курсовые работы
 
Главная | Карта сайта
реферат бесплатно, курсовые работы
РАЗДЕЛЫ

реферат бесплатно, курсовые работы
ПАРТНЕРЫ

реферат бесплатно, курсовые работы
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат бесплатно, курсовые работы
ПОИСК
Введите фамилию автора:


Лексические особенности французского языка в Канаде

международных организациях и зафиксирована в Petit Larousse (1998), или,

наконец, нужно ли высказаться за словосочетание planche а neige, широко

используемое в Квебеке и отмеченное в Dictionnaire quйbйcois d'aujourd'hui

(1993) и в Dictionnaire universel francophone (1997) [Там же, 60-61].

Таким образом, в Канаде процессы, связанные с английскими

заимствованиями во французском языке, проявляют себя довольно специфично в

условиях тесного контакта двух национальных вариантов языков. При этом

существенным здесь является то, что долгое время английский язык оказывал

сильнейшее давление на французский. Во французском языке Канады

обнаруживается огромное количество английский заимствований, и их

присутствие вызывает большую озабоченность со стороны общественности и

государственных органов Квебека, но эта тревога касается главным образом не

состояния местного варианта французского языка, а состояния, собственно

говоря, местной культуры. В борьбе против англицизмов проявляется

стремление к культурной идентификации франкоканадского населения, к

самостоятельному существованию его в стране, где до сих пор многие

приоритетные области политики и экономики находятся в руках англоязычного

населения [Клоков, 2002, 15-16].

Подводя итог, можно сказать, что английский язык оказал огромное

влияние на французский язык Канады. Так как языки находились в постоянном

контакте, и как мы уже видели английский занимал превалирующее положение,

во французском языке появилось большое количество заимствований. Причем

английский язык оказал влияние не только на лексику, как это было с

индейскими языками, но также и на фонетику, и на грамматику, и на

словообразование, т.е. затронул все уровни языка.

Глава II. Сопоставительный анализ канадского и французского словарей

Для выявления лексических особенностей канадской разновидности

французского языка было проведено сравнение французского словаря «Petit

Larousse illustrй» (1975) и канадского «Dictionnaire gйnйral de la langue

franзaise au Canada» (1974). Сравнение проводилось на базе буквы “L”. В

результате сопоставления все слова канадского французского языка были

разделены на четыре группы:

1. Канадизмы, то есть слова или выражения, созданные в Канаде,

которые либо не существуют во французском языке Франции, либо заимствованы

из канадского французского языка.

2. Англицизмы, то есть слова и выражения, заимствованные из

английского языка, или обороты речи, построенные по модели, характерной для

английского языка.

3. Слова, существующие как в канадском, так и во французском языке

Франции, но имеющие дополнительное значение в канадском французском языке.

4. Слова, совпадающие во французском и канадском словарях как по

написанию, так и по значению.

1. Канадизмы

Labradorien, -ienne, adj. et n. - qui concerne le Labrador ‘связанное с

Лабрадором’.

Laceur, n. m. - ouvrier qui lace une bordigue ou pкche ‘рабочий, делающий

силки или сети’.

Lambinage, n. m. - action de lambiner ‘трата времени’.

Laquaiche, n. f. - sorte de hareng d`eau douce, pourvu de dents et dont

les yeux, couleur d`or, lui ont fait donner le nom anglais de « goldeye ».

Il frйquente les lacs et le Mississipi en Amйrique ‘ род пресноводной

сельди, обладающая зубами и имеющая глаза золотого цвета, за что она

получила английское название « goldeye ». Обитает в реке Миссисипи и

озерах Америки’.

Lastique, n.m. – 1. Elastique ; bande de caoutchuoc ‘резинка. Полоса

резины’.

2. Jarretiиres ‘подвязки’.

Laurentie, n.f. – nom que l`on donne au Canada franзais, au pays situй en

bordure du fleuve Saint-Laurent ‘имя, которое во франкоязычной Канаде дают

местности, расположенной на берегу реки Святого Лаврентия’.

Lauzonnais, -aise, adj. et n. – de Lauzon ‘из Лозона’

Lйotard, n.m. – collant de danse, couvrant de la pointe des pieds а la

ceinture ‘танцевальное трико, закрывающее от мысков до пояса’.

Lessi, n.m. – eau de lessive ; soude ou potasse qu`on fait dissoudre dans

de l`eau chaude pour lessiver le linge ou nettoyer les planchers ‘вода для

стирки; сода или соединение калия, которые растворяют в теплой воде, чтобы

стирать белье или мыть полы’.

Lettrer, v. – peindre ou tracer des lettres sur une enseigne ou une

surface quelconque pour fins piblicitaires ‘нарисовать или написать

сообщение на вывеске или на какой-либо поверхности в рекламных целях’.

Lettreur, n.m. – artisan qui trace ou peint des lettres sur une surface

‘ремесленник, который чертит или рисует буквы на какой-либо поверхности’.

Lйvisien, -ienne, adj. et n. – de Lйvis ‘из Леви’.

Libиche, n.f. – 1. Bande, laniиre, lisiиre ‘полоса, ремешок, кромка ’.

2. Longue traоnйe ‘длинная дорожка’.

Libelleux, -euse, adj. – diffamatoire ‘клеветнический’.

Lichage, n.m. – flatterie intйressйe, compliments peu sincиres ‘лесть,

неискренний комплимент’.

Licheux, -euse, adj. et n. – affectueux, qui aime а flatter, а cajoler

‘ласковый, который любит угождать, льстить’.

Lisable, adj. – lisible ‘разборчивый’.

Listage, n.m. – action d`inscrire, de coter, d` йnumerer ‘внесение в

список, нумерация, перечисление’.

Lister, v. – inscrire, enregistrer, coter ‘записывать, регистрировать,

метить’.

Loges, n.f. pl. – asile d`aliйnйs ‘психиатрическая больница’.

Lombardie, n.m. – peuplier de Lombardie – nom donnй au Canada au peuplier

pyramidal ‘тополь Ломбардии – название, которое в Канаде дали

пирамидальному тополю’.

Loomex, n.m. – double fil а gaine isolante utilisй dans les installations

йlectriques ‘двойной провод с изолирующей оболочкой, используемый в

электроустановках’.

Loup-marrin, n.m. – nom populaire du phoque sans oreilles apparentes qui se

trouve sur la cфte du Canada et dont on connaоt 4 espиces : le loup-marin

commun, gris, du Groлnland et le loup-marin а capuchon ‘народное название

безухого тюленя, который обитает у берегов Канады. Известно 4 вида:

обыкновенный, серый, Гренландский и тюлень-монах’.

Lubrifiage, n.m. – action de lubrifier ‘смазывание’.

Lyrer, v. – pleurnicher longtemps sur le mкme ton ‘долго однообразно

хныкать’.

Lyreux, -euse, n. – personne qui importune par ses propos plaintifs, ses

rengaines, ses rabвchages ‘человек, надоедающий своими ноющими разговорами,

надоедливыми фразами, переливанием из пустого в порожнее’.

2. Англицизмы

Label, n.m. – marque spйciale sur un produit pour en certifier l`origine,

la qualitй ou les conditions de fabrication ‘специальная пометка на

продукте, на которой указано его происхождение, качество или условия

производства ’.

Lad, n.m. – garзon d`йcurie de courses ‘наездник на скачках’.

Lady, n.f. – femme de lord, de baronnet, en Angleterre ‘В Англии жена

лорда, баронета’.

Lakiste, n. et adj. – se dit des poиtes anglais qui habitaient ou

frйquentaient le district des lacs au nord-ouest de l`Angleterre et qui se

distinguaient par leur goыt pour les descriptions de la nature et de la vie

familiиre ‘название английских поэтов, живших или посещавших район озер на

на северо-западе Англии, которые отличались пристрастием к описанию природы

и семейной жизни’.

Lawn-tennis, n.m. – tennis ‘теннис’.

Leader, n.m. – personnage le plus en vue d`un parti politique ‘самый видный

представитель политической партии’, principal article d`un journal ‘главная

статья в газете’.

Ledger, n.m. – grand livre ‘великая книга’.

Let, adv. – au tennis, se dit d`une balle qui touche le filet avant de

tomber dans les limites du court ‘ в теннисе, так говорят о мяче, который

коснулся сетки до того как упасть в границах корта’.

Libel, n.m. ou f. – йtiquette ‘ярлык’.

Links, n.m. – terrain de golf ‘площадка для гольфа’.

Lift, n.m. – voyage, trajet dans l`automobile d`un autre ‘путешествие в

чужом автомобиле’. Prendre un lift – gratuitement ‘бесплатно’.

Lift-truck, n.m. – chariot йlйvateur ‘лифт’.

Living-room, n.m. – nom que l`on donne а la piиce oщ se tiennent

habituellement les gens de la maison et qu`au Canada on appelle « vivoir »

et salle de sejour ‘название комнаты, в которой обычно собираются все члены

семьи и которую в Канаде называют vivoir и salle de sejour’.

Lobby, n.m. – vestibule, salle d`attente d`un hфtel ‘вестибюль, зал

ожидания в отеле’.

Lobbyst, n.m. – coulissier ‘биржевой маклер’.

Locker, v. – serrer une forme d`impimerie ‘сдавливать типографскую форму’.

Lфfer, v. – chфmer, ne rien faire, йtirer le temps ‘быть безработным,

ничего не делать, тянуть время’.

Lфfeur, n.m. – chфmeur, vagabond ‘безработный, бродяга’.

London standart, n.m. – unitй britannique de mesure pour le bois de sciage,

ayant 12 pieds en longueur, 9 pouces en largeur et 3 pouces d`йpaisseur

‘британская единица измерения пиломатериалов, 12 футов длиной, 9 дюймов

шириной и 3 дюйма толщиной ’.

Looping, n.m. – exercice d`acrobate aйrien, bouclage d`un circuit verticale

‘упражнение воздушного акробата, мертвая петля’.

Lord, n.m. – titre donnй en Angleterre aux pairs du royaume et aux membres

de la Chambre haute ‘титул, который в Англии дают пэрам королевства и

членам Высокой Палаты’.

Lorry, n.m. – wagonnet plat, servant aux traveaux de chemin de fer ‘плоская

вагонетка, служащая для железнодорожных работ’.

Lougre, n.m. – petit bвtiment de cabotage qui fut en usage sur la Manche et

l`Ocйan ‘небольшое каботажное судно, использовавшееся на Ла-Манше и

Атлантическом океане’.

Lousse, adj. – lвche, qui n`est pas tendu ‘слабо натянутый, неплотный’.

Lunch, n.m. – en Angleterre dйjeuner, en France, repas composй de

sandwiches, viandes froides, pвtisseries, etc., que l`on prend debout, а

l`issue d`un marriage etc. Repas qu`on prend а son poste de travail ‘В

Англии – обед, во Франции – еда, состоящая из сэндвичей, холодного мяса,

печенья и т.д., которую едят в после бракосочетания и т.д. Еда, которую

кушают на рабочем месте’.

3. Слова, имеющие в канадском французском языке дополнительное значение

|Французский словарь | |Канадский словарь |

| Lвcher, v. – dйtendre, desserrer ‘ослабить,| |+ cesser de |

|развязать’: lвcher un coset.Laisser йchapper| |s`occupper de qch |

|‘выпустить’ : lвcher sa proie.Faire | |‘перестать заниматься|

|partir ‘отпустить’: lвcher un coup de fusil.| |чем-либо’. |

|Quitter ‘покинуть’ : lвcher ses alliйs. | | |

|Dire, йmettre ‘сказать’: lвcher une sottise.| | |

|Laine, n.f. – poil йpais, doux et frisй, | |+ laine d`acier, |

|provenant de la toison du mouton et d`autres| |paille de fer, longs |

|ruminants ‘толстая шерсть, мягкая и | |filaments d`acier |

|курчавая, получаемая из руна овец и других | |employйs pour le |

|жвачных’. Vкtement fait de laine ‘одежда из | |nettoyage des |

|шерсти’. Laine de verre, verre filй employй | |ustensiles |

|en йcheveaux comme isolant thermique et | |‘металлический |

|phonique ‘стекловолокно, используемое в | |скребок, длинные |

|клубках как тепло- и звукоизоляция’. | |стальные нити, |

|Demilaine, barre de fer mйplate, pour | |используемые для |

|renforcer le seuil ou les bornes d`une porte| |мытья посуды ’. |

|cochиre ‘неровный железный брус, | | |

|используемый для укрепления порога или | | |

|столбов ворот’. Se laisser manger la laine | | |

|sur le dos, se dit du mouton, auquel la pie | | |

|arrache des brins de laine ‘говорится об | | |

|овце, у которой сорока вырывает волоски | | |

|шерсти’. Fig. se laisser dйpouiller ‘дать | | |

|себя обобрать’. | | |

|Lambourde, n.f. – piиce de bois pour | |+ grosse poutre |

|supporter un plancher, pour soutenir | |transversale, fixйe |

|l`extrйmitй d`une solive, qui ne repose pas | |le long des murs, |

|sur une poutre ou dans un mur ‘кусок дерева,| |pour recevoir les |

|необходимый для поддержки пола и концов | |solives ‘толстый |

|балок, которые не заканчиваются на | |попереч-ный |

|строительном рельсе или в стене’. Jard. | |строительный рельс, |

|Rameau grкle et trиs court, terminй par des | |закрепленный вдоль |

|boutons а fruits ‘тонкая и короткая ветка | |стены, к которому |

|фруктоого дерева’. | |монтиру-ются балки’. |

|Lambrissage, n.m. – ouvrage du menuisier ou | |+ revкtement |

|du maзon qui a lambrissй ‘изделие столяра | |extйrieur d`un pan de|

|или каменщика’. | |mur ‘внешняя обшивка |

| | |части стены’. |

|Lambrisser, v. – revкtir d`un lambris les | |+ revкtir |

|murs d`un appartement ‘облицовывать стены | |extйrieurement |

|квартиры лепным украшением’. Chambre | |‘обшить снаружи’. |

|lambrissйe, dont le plafond ou les murs sont| | |

|inclinйs suivant la pente du toit ‘комната, | | |

|потолок или стены которой наклонены из-за | | |

|ската крыши’. | | |

|Lancette, n.f. – instrument de chirurgie qui| |+ petite langue |

|sert а ouvrir la veine, а vacciner, а percer| |aiguл, dard d`un |

|de petits abcиs ‘хирургический инструмент, | |serpent, d`une |

|используемый при вскрытии вен, вакцинации, | |couleuvre ‘маленький |

|для вскрытия небольших нарывов’. Ogive а | |острый язычок, жало |

|lancette, ogive de forme trиs allongйe ‘арка| |змеи, ужа’. |

|сильно вытянутой формы’. | | |

|Lanceur, -euse, n. – personne qui lance | |+ au base-ball, а la |

|‘метатель’. Fig. et fam . Personne qui met | |balle molle, le |

|en train ‘человек, который запускает | |joueur qui lance ‘в |

|что-либо’ : lanceur d` affaires. Lanceuse de| |бейсболе человек, |

|modes, femme а laquelle les couturiиres et | |который подает’. |

|modistes font porter les nouveautйs qu` | | |

|elles dйsirent faire connaоtre ‘женщина, | | |

|демонстрирующая новинки моды, которые | | |

|модистки и кутюрье хотят представить’. | | |

|Lapin, -e, n. – mammifiиre rongeur du genre | |+ Lapin de roche, |

|liиvre ‘млекопитающий грызун семейства | |petit mammifiиre |

|зайцев ’. Lapin de garenne ou lapin sauvage,| |rongeur de la rйgion |

|celui qui vit en libertй, dans des terres | |des montagnes |

|qu`il creuse ‘который живет на свободе в | |Rocheuses qui |

|земле, которую он раскапывает’. Lapin | |ressemble au cochon |

|domestique ou de choux, celui qui est йlevй | |d`Inde, seul |

|en captivitй. Fig. et fam. Homme rusй, | |reprйsentant de la |

|brave et rйsolu ‘хитрый, смелый и | |famille des |

|решительный человек’. Poser un lapin, ne pas| |ochotoniclйs et dont |

|venir au rendez-vous ‘не прийти на встречу’.| |le nom scientifique |

|Pop. En lapin, se dit d`une personne | |est « pica ». Il vit |

|voyageant en voiture а une place irrйguliиre| |dans les rochers а |

|‘так говорят о человеке, который не оплатил | |environ 10000 pieds |

|проезд в транспорте’. | |d`altitudes |

| | |‘маленький |

| | |млекопи-тающий |

| | |грызун, живущий в |

| | |Скалистых горах на |

| | |высоте около 10000 |

| | |футов, похожий на |

| | |морскую свинку. |

|Largeur, n.f. – etendue dans le sens | |+ Bande de la largeur|

|perpendiculaire а la longueur | |d`une piиce d`йtoffe |

|‘протяженность, перпендикулярная длине’. | |‘ширина куска ткани’.|

|Fig. Ampleur, maniиre йlevйe ‘размах, | | |

|изысканная манера’. | | |

|Lave-main, n.m. – petit rйservoir d`eau | |+ 1. Meuble de |

|placй а l`entrйe d`une sacristie ou d`un | |toilette sur lequel |

|rйfectoire ‘небольшой резервуар с водой, | |on place les |

|расположенный у входа в ризницу или в | |ustensiles |

|столовую’. | |nйcessaires pour se |

| | |laver ‘мебель в |

| | |ванной, на которую |

| | |помещают предметы, |

| | |необходимые для |

| | |умывания и мытья’. |

| | |2. Lavabo ‘раковина’.|

|Lecture, n.f. – action de lire а haute voix | |+ йtude d`un projet |

|ou pour soi-mкme ‘чтение вслух или про | |de loi ‘рассмотрение |

|себя’. Chose qu`on lit ‘то, что читают’ : | |проекта закона’. |

|lectures йdifiantes. Art de lire ‘искусство | | |

|читать’ : enseigner la lecture aux enfants. | | |

|Instruction puisйe dans les livres ‘знание, | | |

|почерпанное из книг’ : avoir de la lecture. | | |

|Lйsiner, v. – user de lйsine ‘скряжничать’ :| |+ hйsiter, |

|lйsiner sur une dйpense. | |tergiverser |

| | |‘колебаться, |

| | |прибе-гать к |

| | |уверткам’. |

|Lessiver, v. – nettoyer, blanchir au moyen | |+ faire bouillir |

|de la lessive ‘мыть, стирать с | |autre chose que des |

|использованием моющих средств’. Laver avec | |linges dans la |

|de l`eau alcaline ‘мыть щелочной водой’. | |lessive ‘кипятить в |

| | |воде с моющими |

| | |средства-ми что-то |

| | |кроме белья’. |

|Levйe, n.f. – action de lever, d`enlever | |+ amoncellement plus |

|‘снятие’ : la levйe d`un cadavre, des | |ou moins large de |

|scellйs, d`un pancement. Action de | |terre dйposй sur les |

|recueillir ‘процесс сбора’ : faier la levйe | |cфtйs d`un fossй |

|des grains. Moment oщ l`assamblйe clфt ses | |qu`on a creusй ou |

|dйlibйrations du jour ‘Момент, когда | |nettoyй ‘более или |

|ассамблея закрывает свое дневное заседание’:| |менее широкое |

|levйe de la sйance. Perception, | |нагромож-дение |

|collecte ‘взимание, сбор’: la levйe des | |вырытой или убранной |

|impфts.Action de retirer les lettres d`une | |земли на борта |

|boоte pour les centraliser et les envoyer а | |оврага’. |

|destination ‘Процесс изъятия писем из | | |

|почтового ящика для их распределения и | | |

|отправки по назначению’. | | |

|Enrфlement ‘вербовка’: levйe de troupes. | | |

|Cartes prises au jeu par une carte | | |

|supйrieure ‘Карты, битые во время игры | | |

|старшей картой’ : faire deux levйes. Levйe | | |

|de scellйs, action par laquelle un officier | | |

|de justice enlйve des scellйs ‘действие, | | |

|которым хранитель правопорядка снимает | | |

|печати’. Digue, chaussйe ‘плотина, дамба’: | | |

|se promener sur la levйe. Levйe d`un siиge, | | |

|retraite des assiйgeants ‘отступление | | |

|осаждающих’. Levйe de boucliers, | | |

|dйmonstrations des soldats romains soulevйs | | |

|contre leur gйnйral ‘демонстрации римских | | |

|солдат против их генерала’. Fig. acte | | |

|d`opposition ou attaque violente contre un | | |

|gouvernement ‘оппозиция или жесткая атака на| | |

|правительство’. | | |

|Liard, n.m. – ancienne monnaie de cuivre qui| |+ peuplier du Canada,|

|valait le quart d`un sou ‘старинная медная | |qui fournit un bois |

|монета, которая стоила четверть су’. Fig. | |estimй et qu`aux EU |

|Trиs petite somme ‘очень маленькая сумма’. | |on nomme «cottonwood»|

|N`avoir pas un rouge liard, кtre sans argent| |‘Канадский тополь, |

|‘быть без денег’. Couper un liard en quatre,| |снабжающий ценной |

|кtre trиs avard ‘быть очень жадным’. | |древесиной, который с|

| | |США называют |

| | |« cottonwood »’. |

|Lignage, n.m. – race, famille ‘порода, | |+ calcul des lignes |

|семейство’: кtre de haut lignage. | |agates qui contient |

| | |une annonce ; lignes |

| | |tracйes ou imprimйes |

| | |‘количество строк в |

| | |объявлении; |

| | |намеченные или |

| | |напечатанные строки’.|

|Lignette, n.f. – ficelle pour faire des | |+ petit filet montй |

|filets ‘веревки для плетения сетей’. | |sur un cerceau avec |

| | |des crins en noeud |

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6


реферат бесплатно, курсовые работы
НОВОСТИ реферат бесплатно, курсовые работы
реферат бесплатно, курсовые работы
ВХОД реферат бесплатно, курсовые работы
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат бесплатно, курсовые работы    
реферат бесплатно, курсовые работы
ТЕГИ реферат бесплатно, курсовые работы

Рефераты бесплатно, реферат бесплатно, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему, сочинения, курсовые, дипломы, научные работы и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.