реферат бесплатно, курсовые работы
 
Главная | Карта сайта
реферат бесплатно, курсовые работы
РАЗДЕЛЫ

реферат бесплатно, курсовые работы
ПАРТНЕРЫ

реферат бесплатно, курсовые работы
АЛФАВИТ
... А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

реферат бесплатно, курсовые работы
ПОИСК
Введите фамилию автора:


ВЛИЯНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА на МОТИВАЦИЮ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

ВЛИЯНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА на МОТИВАЦИЮ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО

ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

КАФЕДРА ПЕДАГОГИКИ

КУРСОВАЯ РАБОТА

на тему:

ВЛИЯНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА МОТИВАЦИЮ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ

ЯЗЫКОВ

Выполнила: студентка группы А-

IV-5

Гайдова

Т.С.

Научный руководитель:

Иванова О.А.

г. Иркутск

1999г.

ПЛАН

I. ВВЕДЕНИЕ

1. Цель обучения иностранному языку

§1. Понятие цели.

§2. Комплексный подход в обучении.

§3. Иноязычная культура как цель обучения.

§4. Мотивация и некоторые пути ее повышения.

2. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании английского

языка.

§1. Понятия «страноведения» и «лингвострановедения».

§2. Значение и задачи лингвистики.

§3. Языковые единицы с национально-культурной семантикой.

§4. Реалии в культуре и языке. Классификация реалий.

3. Влияние лингвострановедческого материала в формировании

положительной мотивации.

§1. Страноведческий материал как «тормоз» в обучении иностранному языку

§2. Эксперимент

II. ВЫВОДЫ

III. ПРИЛОЖЕНИЯ

IV. БИБЛИОГРАФИЯ

V. СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Как сохранить интерес учащихся к иностранному языку на всем

протяжении его изучения? Этот вопрос широко обсуждается в методической

литературе последних лет. Большую роль в поддержании мотивов к изучению

иностранного языка играет введение на уроках элементов страноведения.

Тексты страноведческого характера занимают сегодня все большее место в

процессе обучения иностранным языкам. Благодаря таким текстам, учащиеся

знакомятся с реалиями страны изучаемого языка, получают дополнительные

знания в области географии, образования, культуры и т.д. Содержание

страноведческих текстов должно быть значимым для учеников, иметь

определенную новизну, будь то общие сведения об образовательных

учреждениях, о государственном устройстве, о детских и юношеских

организациях страны изучаемого языка или об особенностях речевого поведения

и этикета. Уроки страноведения вызывают у учеников потребность в дальнейшем

самостоятельном ознакомлении со страноведческими материалами. И именно

лингвострановедение должно служить опорой для поддержания мотивации, т.к.

включает в себя два аспекта:

1) идет обучение языку

2) дает сведения о стране

Таким образом, данный эксперимент необходим для выявления роли

лингвострановедческого материала в процессе обучения иностранным языкам.

Поэтому и предметом нашего исследования станет процесс усвоения

лингвострановедческого материала. Так как это имеет огромное значение для

методической базы школы. В наше время необходимо и престижно знание одного

или нескольких иностранных языков. Появилось множество методик ускоренного,

но не всегда эффективного изучения иностранных языков. Поэтому необходимо,

чтобы уровень преподавания иностранных языков в школе повысился, а для

этого следует искать новые методы преподавания. Лингвострановедческий

материал является сильным рычагом для создания и поддержания интереса к

изучению иностранных языков. Отсюда следует, что мотивация увеличится и

станет прочнее, если мы будем вводить элементы лингвострановедческого

характера.

I. Цель обучения иностранному языку

§1. Понятие цели

Категория Цели — одна из важнейших. Цель рассматривают как один из

элементов деятельности человека, преобразование окружающего мира, как

идеальное предвосхищение результатов деятельности. Методически важным

являются два момента: первое — это объективная обусловленность цели, второе

— цель как закон определяет способ и характер действий человека. Опираясь

на это, можно сказать, что в обучении цель — это некое промежуточное звено

между социальным и методическим, то есть, выражая социальный заказ общества

с одной стороны, она сама определяет и содержание этой системы, и ее

организацию.

Каков же сейчас социальный заказ, который общество предъявляет школе

в области обучения иностранным языкам?

С тех пор как обучение было сориентировано на практическое овладение,

социальный заказ заставлял настойчиво усиливать коммуникативную сторону

этой направленности, что отразилось в трансформации целей: Обучение

иностранному языку обучение иностранной речи обучение

иноязычной речевой деятельности

обучение общению. И теперь, когда коммуникативная направленность,

казалось бы, достигла предела, стало ясно, что обучение общению, как цель,

отражает ту же практическую ориентацию. Одновременно четко проявились

просчеты в формулировке цели.

Почему же не достигается столь желанное практическое овладение

иностранным языком.

Прежде всего, все перекосы в обучении зависят от поставленной цели,

от ее трактовки. Не случайно ведущей методической категорией является

адекватность — соотносимость средств с поставленной целью. И если мы хотим

получить планируемый результат, то должны выразить его в идеальном виде в

цели обучения, точнее в ее компактном содержании.

§2. Комплексный подход в обучении

Как видно из программы, обучение иностранным языкам преследует

комплексную реализацию практической, воспитательной, образовательной и

развивающей целей; при этом воспитательная, образовательная и развивающая

цели достигаются в процессе практического овладения иностранным языком.

Однако практическая цель противопоставляется всем остальным, что видно из

программы, где разделы относятся к практической цели и о других целях не

сказано или сказано лишь попутно, то есть, не перечислено никаких

конкретных требований к тому, что должно быть достигнуто средствами

иностранного языка в плане воспитания, образования и развития.

Разве для формирования личности все другие цели не столь важны, а в

условиях современной школы не первостепенны?

Истинно комплексный подход к целям обучения требует введения всех

аспектов в качестве компонентов цели на равных правах. Однако это означает

не равномерное распределение времени на все аспекты, а их равноправие в

плане значимости для формирования личности учащегося. Пренебрежение любым

аспектом приводит к ощутимым потерям: познаваемый аспект не развивает

мотивацию, развивающий аспект не облегчает процесс овладения речевыми

умениями, воспитательный аспект так же не реализуется: речевые знания,

умения, навыки сами по себе не влияют на формирование личности.

Неправомерно, если обучение иностранному языку направлено не на

формирование личности, а лишь на овладение умениями говорить или читать.

При определении цели обучения должны быть названы не только умения, но и

функции, которые сможет выполнять человек, опираясь на эти умения.

Учащиеся в процессе обучения должны «принять» эти функции и осознать их

значимость. Таким образом, практическая ориентация обучения заключается в

социальном содержании цели. Кроме того, цель обучения иностранным языкам

имеет еще лингвострановедческое, педагогическое и психологическое

содержание. В многофакторности проявляется специфика феномена «иностранный

язык».

Отсюда следует, что при определении содержания цели обучения нельзя

упускать ни одну из сторон этого содержания. Все они в комплексе

взаимосвязаны, взаимозависимы и проявляются в виде обучающего,

познавательного, развивающего и воспитательного результата, который

достигается постепенно, в процессе овладения иностранным языком.

§3. Иноязычная культура как цель обучения

Итак, чему же мы учим, когда обучаем иностранному языку?

Из определения И. Я. .Лернера, обучение — это передача молодому

поколению культуры в полном объеме. Общий культурный фонд становится

достоянием человека благодаря овладению его «разделами»: физическая,

музыкальная, эстетическая, художественная культура, как и отдельные

школьные предметы: пение — урок музыкальной культуры, урок рисования —урок

художественной культуры. Соответственно предмет «иностранный язык» несет

иностранную культуру.

Иностранная культура — это то, что способен принести учащимся процесс

овладения иностранным языком в учебном, познавательном, развивающем и

воспитательном аспектах.

Иностранная культура как цель обучения имеет социальное,

лингвострановедческое, педагогическое и психологическое содержание, которое

соотносится со всеми аспектами обучения и вытекает из содержания предмета

«иностранный язык» (см. Приложение №1). Однако в таком общественном виде

иностранная культура не может явиться целью обучения, так как овладение ею

происходит не сразу, а постепенно. Поэтому в иностранной культуре

выделяются сначала какие-то наиболее существенные ее разделы — компоненты

цели, а затем они конкретизируются в объектах обучения. При этом важно

решить две задачи: 1) Выделить тот круг объектов, которыми можно овладеть

за часы, отведенные на изучение иностранного языка; 2) Установить

оптимальное соотношение группы объектов, входящих в учебный,

познавательный, развивающий и воспитательный аспекты.

Полный перечень объектов обучения — это именно то, что должно быть

представлено в программе по иностранным языкам, распределено по классам,

воплощено в учебниках. На каждом уроке должно осваиваться определенное

количество объектов социального, лингвострановедческого, педагогического и

психологического содержания иноязычной культуры. Подобный подход делает

обучение управляемым и дает возможность овладеть иноязычной культурой. Как

и любая другая, она состоит из четырех элементов содержания:

1) Знания о функциях, культуре, способах овладения языком как средством

общения;

2) Учебные и речевые навыки — опыт использования знаний;

3) Умение осуществить все речевые функции;

4) Мотивация — опыт, обращенный на систему ценностей личности.

Соотнеся элементы содержания иностранной культуры с аспектами

обучения, можно определить компоненты иноязычной культуры как цели

обучения:

1) Учебный аспект—социальное содержание цели. Данный аспект включает

овладение иностранным языком как средством межличностного общения, а так

же приобретение навыков самостоятельной работы, как процесс

совершенствования уровня иноязычной культуры;

2) Позновательный аспект — лингвострановедческое содержание цели.

Используется как средство обогащения духовного мира личности и

реализуется преимущественно на основе рецептивных видов деятельности:

чтения и аудирования.

3) Развивающий аспект — психологическое содержание цели. В данный аспект

входит главная цель — развитие речевых способностей, психических функций,

умений общаться, определенного уровня мотивации, которую нужно настойчиво

и систематически развивать специальными средствами, включенными в систему

обучения.

4) Воспитательный аспект — педагогическое содержание цели. Обучение

иноязычной культуре является средством всех сторон воспитания.

Но почему мы рассматриваем иноязычную культуру как цель обучения?

В обществе культура выполняет несколько функций: гуманистическую,

коммуникативную, познавательную, нормативную и информационную.

С функциями культуры тесно взаимодействуют функции речевой

деятельности. Ведь язык является основой хранения и передачи культуры от

одних людей другим. Главной функцией речевой деятельности является

коммуникативная: человек говорит для того, чтобы воздействовать на

поведение, мысли, чувства, сознание других людей. В этом заключается и

гуманистическая функция. На основе коммуникативной функции речевая

деятельность приобретает функцию регулирования собственного поведения,

организации и связывания других психических процессов. Для речевой

деятельности характерна также эмоционально-выразительная функция, которая

проявляется в использовании мимики, жестов, интонации, раскрывающих смысл

высказывания. Наконец без речевой деятельности невозможно никакое

познание.

Сопоставив функции речевой деятельности и культуры, можно увидеть, что

они тесно взаимосвязаны. Методологический смысл этого единства в том, что

функциями речевой деятельности нельзя овладеть в отрыве от функций

культуры и наоборот.

§4. Мотивация и некоторые пути ее повышения

Вопросом повышения мотивации, сохранения и развития у школьников

интереса к предмету «иностранный язык» уделяется большое внимание как в

психологии, так и в методике обучения этому предмету. Сложность и

многогранность подчеркивают многие методисты и в соответствии с этим

предлагают различные подходы к решению этой проблемы. Пути решения

связываются с: 1) созданием специально разработанной системы упражнений,

выполняя которые учащиеся ощущали бы результат своей деятельности; 2)

вовлечение эмоциональной сферы в процесс обучения; 3) характером

педагогических воздействий учителя, в частности наличием стимулов и

подкреплений; 4) использованием на уроках аудиовизуальных средств; 5)

использованием личностной индивидуализации; 6) разработкой системы

внеклассных занятий, усиливающих мотивационную сторону изучения языка. Так

же благодаря наблюдениям, можно сказать, что повышение мотивации идет

через: 1) вовлечение учащихся в самостоятельную работу на уроке; 2)

проблемность заданий и ситуаций; 3) контроль знаний умений и навыков; 4)

использование познавательных игр; 5) страноведческий материал и, конечно,

доброжелательное отношение учащихся. Согласно психологическим исследованиям

мотивации и интереса при обучении иностранному языку усилия учителя должны

быть направлены на развитие внутренней мотивации учения школьников, которая

исходит из самой деятельности и обладает наибольшей побудительной силой.

Внутренняя мотивация определяет отношение школьников к предмету и

обеспечивает продвижение в овладении иностранным языком. Если школьника

побуждает заниматься сама деятельность, когда ему нравится говорить,

читать, воспринимать иностранную речь на слух, узнавать новое, тогда можно

сказать, что у него есть интерес к предмету «иностранный язык» и обеспечены

условия для достижения определенных успехов. Из вышесказанного мы видим,

что в настоящее время имеется достаточное количество исследований в

психологии и методике преподавания иностранных языков, позволяющих

использовать их в дальнейших поисках решения проблемы и осуществить

ценностный подход в ее рассмотрении.

При целостном рассмотрении проблемы мотивации изучения школьниками

иностранных языков исследователи исходят из того, что в обучении

взаимодействуют следующие составляющие:

1) Ученик и как он овладевает иноязычными знаниями, умениями и навыками:

какие мотивы побуждают его к деятельности.

2) Учитель и как он обучает, руководствуясь методическими принципами,

используя методы, приемы, средства и формы обучения.

3) Сам предмет «иностранный язык» — т.е. языковые и речевые единицы,

которые должны быть введены в память учащихся.

Таким образом, при формировании положительного отношения школьников к

предмету необходимо учитывать факторы, исходящие из того, кого мы

обучаем, как обучаем и чему обучаем.

II. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании английского

языка.

§1. Понятия «страноведения» и «лингвострановедения»

Прогрессирующее развитие международных контактов и связей в политике,

экономике, культуре и других областях обуславливает последовательную

ориентацию современной методики обучения иностранным языкам на реальные

условия коммуникации. Стремление к коммуникативной компетенции, как к

конечному результату обучения, предполагает не только владение

соответствующей иноязычной техникой (т.е. языковую компетенцию учащихся),

но и усвоение колоссальной неязыковой информации, необходимой для

адекватного обучения и взаимопонимания, потому что последнее недостижимо

без относительного равенства основных сведений общающихся об окружающей

действительности. Заметное различие в запасе этих сведений у носителей

разных языков в основном определяется различными материальными и

духовными условиями существования соответствующих народов и стран,

особенностями их истории, культуры, общественно-политического стороя,

политической системы и т.п. Таким образом, общепризнанным стал вывод о

необходимости глубоко знать специфику страны (стран) изучаемого языка и

тем самым о необходимости страноведческого подхода как одного из главных

принципов обучения иностранным языкам.

Так что же это такое—страноведение и лингвострановедение?

Знакомство с культурой страны изучаемого языка было одной из главных

задач еще со времен античности. Преподавание классических языков, как

трактовка религиозных текстов, не мыслится без культуроведческого

комментирования. В преподавании живых языков с конца XIV века на первое

место наряду с устной речью выдвигается ознакомление с реалиями страны

изучаемого языка. Особенно это было характерно для немецкой лингво-

дидактической школы. В нашей стране различные сведения о том или ином

государстве, преподаваемые процессе обучения языку (или всвязи с

изучением языка), принято называть страноведением, в

Германии—культуроведением (kulturkunde), в Американских учебных

заведениях существуют курсы языка и территорий (language and area), во

Французской методической школе бытует понятие «язык и цивилизация»

(langue et civilisation). Английскими коллегами используется теория

linguacultural studies—«лингвокультурные исследования».

Временный государственный образовательный стандарт в цисло целей

обучения иностранным языкам на базовом уровне включает воспитание у

«школьников положительного отношения к иностранному языку, культуре

народа, говорящего на этом языке. Образование средствами иностранного

языка предполагает знание о культуре, истории, реалиях и традициях страны

изучаемого языка (лингвострановедение, страноведение). …Включает

школьников в диалектику культур, в развитие общечеловеческой культуры, в

осознание роли разговорного языка и культуры в зеркале культуры другого

народа».[1]

Обращение к проблеме изучения языка и культуры одновременно не

случайно, так как это позволяет удачно сочетать элементы страноведения с

языковыми явлениями, которые выступают не только как средства

коммуникации, но и как способ ознакомления обучаемых с новой для них

действительностью. По мнению Салонович Н.А., такой подход к обучению

иностранному языку в школе во многом обеспечивает не только более

эффективное решение практических, общеобразовательных, развивающих и

воспитательных задач, но и содержит огромные возможности для вызова и

дальнейшего поддержания мотивации учения.

Существуют два подхода к обучению культуре в процессе обучения

иностранным языкам: обществоведческий и философский. Первый подход

основывается на дисциплине, традиционно связанной с изучением любого

иностранного языка. Страноведение понимается как комплексная учебная

дисциплина, включающая в себя разнообразные сведения о стране изучаемого

языка. В отличие от фундаментальных наук, на которых оно базируется,

страноведение включает в себя разнообразные сведения фрагментарного

характера и определяется, как дисциплина в системе географических наук,

занимающаяся комплексным изучением материалов, стран, крупных районов.

Теории «Лингвострановедения» подчеркивают, что это направление,

сочетает в себе, с одной стороны, обучение языку, а с другой — дает

определенные сведения о стране изучаемого языка. Поскольку основным

объектом является не страна, а фоновые знания носителей языка, в

обобщенном виде их культура, то было бы правильным говорить о

«культуроведении». Однако термин «Лингвострановедение» уже прочно вошел в

практику преподавания иностранных языков и, может быть, его следует

оставить. Однако надо четко представлять разницу между традиционным

страноведением и лингвострановедением. Если страноведение является

общественной дисциплиной, на каком языке оно бы не преподавалось, то

лингвострановедение является филологической дисциплиной, в значительной

степени преподаваемой не отдельно как предмет, а на занятиях по практике

языка в процессе работы над семантикой языковой единицы.

При филологическом подходе возможна постановка двух разных задач:

1) Извлечение культуроведческой информации из языковой единицы. В этом

случае на первый план в качестве основной задачи обучения выдвигается

культура. Данный метод до некоторых пор был доминирующим в методике

преподавания русского языка как иностранного.

2) Обучение восприятию или преподаванию языковой единицы на фоне образа,

Страницы: 1, 2


реферат бесплатно, курсовые работы
НОВОСТИ реферат бесплатно, курсовые работы
реферат бесплатно, курсовые работы
ВХОД реферат бесплатно, курсовые работы
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

реферат бесплатно, курсовые работы    
реферат бесплатно, курсовые работы
ТЕГИ реферат бесплатно, курсовые работы

Рефераты бесплатно, реферат бесплатно, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему, сочинения, курсовые, дипломы, научные работы и многое другое.


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.